B1-C1 Du vocabulaire intéressant

Lien vers l’article : les expressions du français

Voici des mots intéressants pour enrichir votre discours :

tenir à quelqu’un, à quelque chose : Éprouver un sentiment profond d’attachement envers quelqu’un ou quelque chose. Exemples : « Je tiens à toi. » « C’est un employé auquel nous tenons. » « Dans notre magazine, on tient à nos lecteurs ! » http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=303584&langid=24
entreprendre : http://www.cnrtl.fr/definition/entreprendre
résolu : http://www.cnrtl.fr/definition/r%C3%A9solu
être résolu : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%AAtre_r%C3%A9solu/68667
amorcer : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/amorcer/2996
à l’avance, d’avance, par avance : http://www.cnrtl.fr/definition/Avance
davantage : encore plus
croire à ou croire en ? : http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic30590-croire-en-lavenir-croire-a-lavenir.html
savoir et connaître : Savoir et connaître.
s’avérer : http://www.projet-voltaire.fr/blog/regle-orthographe/du-bon-usage-de-%C2%AB-s%E2%80%99averer-%C2%BB
– le fléau : Personne ou chose néfaste, pénible ou très désagréable « Ex : le surpoids est l’un des pires fléaux actuels du point de vue de la santé » « Les fléaux sociaux actuels sont le chômage et la précarité de l’emploi » (azote/ plaga)
se devoir : Sens 1 : Avoir pour obligation morale de faire quelque chose. Exemple : Ils se doivent de lui venir en aide.
Sens 2 : Être obligé de se consacrer à. Exemple : Elle se doit à ses parents.
dedier-dedicacer : http://parler-francais.eklablog.com/dedier-dedicacer-a49570842
notamment : particulièrement, principalement, surtout, singulièrement, spécialement
désormais : à partir de maintenant
dépendre de / la dépendance à : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1238917&langid=24
– faire partie de (attention ! « partie » est invariable) : « compter parmi, être dans »
– faire part de : « communiquer une information à quelqu’un ». Exemples: http://www.linguee.fr/francais-espagnol/search?source=auto&query=vous+faire+part+de+
– un faire-part : « lettre annonçant un évènement familial »
– Mots à ne pas confondre – PART et PARTIE : https://www.youtube.com/watch?v=VrLGmkS57Sc
– Mots à ne pas confondre – PORTER et APPORTER : https://www.youtube.com/watch?v=y4RH_PUN9j4
– Mots à ne pas confondre – AN et ANNÉE : https://www.youtube.com/watch?v=-pU4E6YKLLI
(merci professeur) : an/ année : http://www.tv5monde.com/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-An-et-annee.htm?episode=101

– Mots à ne pas confondre – QUITTER et LAISSER : https://www.youtube.com/watch?v=njQUHO-Fp7I
Attention aux différents sens du verbe « quitter » : http://www.wordreference.com/fres/quitter
Son faux-ami espagnol serait « quitar » dans le sens de « enlever ». Ne pas confondre non plus « quitter » avec « arrêter » : « Ça fait trois ans que j’ai arrêté de fumer »

Arrière et derrière : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2952

le cas échéant : (du verbe échoir : survenir ; arriver  ; se produire)  : si l’occasion se présente (= llegado el caso) Ex : La voiture ne devrait pas tomber en panne mais, le cas échéant, nous appellerons l’assistance auto.

– La bienveillance : un mot dont le sens n’est pas évident, même pour les français :
http://lewebpedagogique.com/petitjournal/bienveillance/

apprendre :
· Acquérir par l’étude, par la pratique, par l’expérience une connaissance, un savoir-faire, quelque chose d’utile : Apprendre l’anglais. Un enfant qui apprend facilement. (espagnol : « aprender »)
· Être informé de quelque chose qu’on ignorait : Je viens d’apprendre sa mort. (espagnol : « enterarse de algo ») (Apprendre que = enterarse de que: J’ai appris qu’il n’y aura pas cours demain à cause de la grève)
· Enseigner à quelqu’un quelque chose, lui faire acquérir une connaissance, un savoir-faire, une expérience : Il essayait de leur apprendre le dessin. (espagnol : « enseñar algo, o a hacer algo »)
· Communiquer une information à quelqu’un, lui faire savoir quelque chose : Il nous a appris qu’il avait réussi. (espagnol : « informar de algo »)
· Familier. Ça vous apprendra : cet échec vous servira de leçon.

Sembler/ ressembler :
· sembler (espagnol : parecer). Tu sembles fatigué (Synonyme : avoir l’air) Ils semblent être heureux (Synonyme : on dirait que)
· ressembler à (espagnol : parecer algo o parecerse a) Ce nuage ressemble à un animal ; Moi je ressemble à mon père tandis que ma soeur ressemble à ma mère
https://fr.wiktionary.org/wiki/ressembler
· se ressembler (sans préposition) (espagnol : parecerse)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=361935
Expressions : « se ressembler comme deux gouttes d’eau » (être en tous points pareils)
· « Qui se ressemble s’assemble »

– Un mot qui présente toujours des difficultés pour les hispanophones : « la convivencia » qui se traduit en français par : la vie en commun

(se) lasser : http://www.cnrtl.fr/definition/lasser

remanier : http://www.cnrtl.fr/definition/remanier

– Observez les (très) différents sens du verbe retaper et (se retaper). Attention aux emplois très familiers de ce mot : http://www.wordreference.com/fres/retaper

– Être attentif : http://traduction.sensagent.com/attentif/fr-fr/
– Être attentionné : http://www.larousse.fr/dictionnaires/espagnol-francais/atento/164175

Embêtant : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/emb%C3%AAtant_emb%C3%AAtante/28571
synonymes : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/emb%C3%AAtant_emb%C3%AAtante/28571/synonyme
traductions : http://www.wordreference.com/fres/emb%C3%AAtant
exemples : http://www.linguee.fr/francais-espagnol/traduction/%C3%A7a+m’emb%C3%AAte.html
en contexte (vidéo) : https://www.youtube.com/watch?v=3C1x8UFh5SA

Saisir :
· Prendre quelqu’un/quelque chose vivement. (= « agarrar ») Ex : Saisir un bâton pour se défendre. Saisir la main de quelqu’un
· Mettre la main sur quelqu’un; le prendre (à, dans, par).(= « coger ») Ex : Saisir (une femme) dans ses bras; saisir qqn par le bras, par les poignets, par la taille.
· Attraper quelqu’un. Saisir qqn par le cou, par les cheveux, par les épaules ; saisir qqn à la gorge.
· Arrêter quelqu’un (quelque part), l’aborder pour lui parler (= « abordar ») Ex : Saisir quelqu’un à la sortie de son bureau.
· Mettre à profit un événement au moment où il se présente (= « aprovechar ») Ex : Saisir l’instant propice pour agir.
· Comprendre quelque chose, en percevoir le sens : (familier ) (= « entender, captar ») Ex : Je n’ai rien saisi de son discours. Désolée, je n’ai pas saisi votre nom. Il a parfaitement saisi que vous ne vouliez pas venir.
· Impressionner fortement (figuré) (= impactar, impresionar) Ex : Sa ressemblance avec sa mère nous a saisis.
· Porter un litige devant une juridiction : Saisir un tribunal d’une affaire.
· Enregistrer des informations (ou données) en vue de leur traitement ou de leur mémorisation dans un système informatique. (= « picar, introducir ») Ex : Son chef lui demande de saisir les données dans l’ordinateur.
Saisissant :
· Qui saisit, qui exerce une vive sensation physique. Un froid saisissant.
· Qui frappe vivement, qui surprend : Une ressemblance saisissante. Une œuvre, image saisissante; d’une étrangeté, d’une justesse saisissante.

Douter : Ne pas être sûr de l’authenticité de quelque chose, de sa réalité, de sa vérité.
· Ne pas douter que : être sûr que
· Ne douter de rien
· À n’en pas douter : sans aucun doute, assurément.
· Douter de soi : ne pas être sûr de soi, de ses capacités, manquer de confiance en soi.
Se douter : Avoir l’idée, le soupçon de quelque chose, le pressentir, le soupçonner. Ex : J’étais loin de me douter de son arrivée.
– s‘en douter : Savoir bien évidemment quelque chose, en être sûr (exclamation dans une réponse) : Je m’en doutais ! On s’en doute ! On s’en serait douté !
redouter : Craindre fortement quelqu’un ou quelque chose; appréhender (quelque chose à venir) avec angoisse. Synon. appréhender, avoir peur, craindre; anton. souhaiter.
– redouter de + inf. : Les Espagnols commencent à redouter les coupes budgétaires qui minent les régions.
– redouter que + subj. : Elle redoute que son directeur de thèse n’approuve pas ce projet.

– Le commérage : Fait de se comporter en commère, de bavarder avec indiscrétion et souvent avec malveillance, sur des sujets insignifiants; commentaire futile, sans intérêt. Ex : À la télé on n’entend que du commérage ! Commérages et pages people sont le lot quotidien des médias chinois, sur papier comme en ligne.
· Faire des commérages, Ex : Ne pouvez-vous pas arrêter de faire des commérages dans cette maison?
· Ragot : Familier. Commérage malveillant et sans fondement. (Écoutez ce programme radio qui nous informe des derniers ragots concernant l’actu sportive : http://www.mouv.fr/emissions/la-3eme-mi-temps)

Devenir/ rendre :
· Rendre : Quelque chose/ quelqu’un + rendre + quelqu’un/ quelque chose + dans un certain état. Exemple : Cette nouvelle l’a rendu fou de joie. Remarque : « rendre » peut être à la forme réflexive, et va normalement accompagné d’un pronom. Il ne peut pas se remplacer par « être ».
· Devenir : Quelque chose/ quelqu’un + devenir + quelque chose : Ce garçon deviendra footballeur. Remarque : « devenir » ne peut jamais être à la forme réflexive. Il peut se remplacer par « être ».

Amener, emmener, apporter, emporter : lien vers l’article

surcroît : Ce qui s’ajoute à quelque chose en en augmentant l’importance, la quantité, le nombre : Un surcroît de travail. (Syn : augmentation)
· Par surcroît, de surcroît : en plus, en outre (Trad : por añadidura)

Heurter (accidents) : « Ce matin, j’ai heurté une voiture. »

  • « Ce matin, je suis rentré dans une voiture ».
  • « Les voitures se sont rentrées dedans ».
  • Se faire renverser par : « Il s’est fait renverser par une voiture » ; « Le conducteur s’est arrêté après avoir renversé une femme. »
  • Se faire écraser par : »Mon chat s’est fait écraser par un camion. »
  • (Attention au verbe « choquer » = « étonner, surprendre » : « J’ai été choqué par son comportement ce matin »)
  • – Se cogner : « Je me suis cogné contre l’étagère ». « Je me suis cogné les dents dans un meuble ». « Se cogner à la tête ». Familier : Je me suis pris un mur/ une vitre/ le coin de la table« 

Trouver/ retrouver :

  • trouver : découvrir par hasard, sans vraiment chercher ; on peut aussi découvrir ce qu’on cherchait. Exemples : Je viens de trouver un billet de cinq euros sur le sol (sans le chercher au départ). Je souhaite que vous trouviez un emploi bientôt, mais vous devez d’abord entreprendre une longue recherche.
  • retrouver (un objet) : le trouver après l’avoir égaré, perdu. J’ai perdu mon portefeuille; il faut que je le retrouve immédiatement.
  • retrouver (une personne) : avoir rendez-vous avec quelqu’un. On se retrouve à midi devant le restaurant, d’accord ?

Partager et faire partager :
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=partager&T3.x=0&T3.y=0
http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic38383-pourquoi-utiliseton-faire-partager-plutot-que-partager.html

Expressions avec « faire » + infinitif :
http://www.laguinguette.com/lejournal/2008/12cult/
Il faut concevoir la construction du verbe faire dans son emploi causatif comme une réaction en chaîne, initiée par un sujet actif. Le sujet fait faire quelque chose. Le sujet est au principe de l’action. Il déclenche une réaction en chaîne causée par la première action (je fais), et répercutée sur la deuxième action, réaction à la première: je fais (1) faire (2).
Exemples :
Je fais chauffer de l’eau pour le thé
Tu fais repeindre ta maison en bleu
Je fais changer la moquette du salon.
Il / elle fait faire une analyse de sang
Nous faisons construire un garage pour deux voitures
Vous faites supprimer votre ligne de téléphone fixe
Les Européens font fabriquer beaucoup de produits en Chine
Le portier fait entrer les personnes handicapées d’abord

  • faire faire = demander à quelqu’un de faire quelque chose
  • Se faire faire = demander à quelqu’un de faire quelque chose pour toi.
    (« Faire faire » et « se faire faire » ont des sens très proches. « Faire faire  » peut être employé à son profit ou au profit d’un tiers. Se faire faire est toujours employé pour son profit personnel.)

Faire faute = faire défaut (= manquer)

Faillir + inf. : [pour exprimer qu’un fait a été près de se produire] Être tout près de, sur le point de. Exemples : « Il a failli être renversé par une voiture ». « Il m’empoigna la taille et me donna, sur la nuque, un baiser qui faillit me décoiffer. − Tu es épatante… souffla-t-il… » (Mirbeau, Journal femme ch.,1900, p. 153.)

Voire : La conjonction « voire » sert à unir deux mots, deux groupes de mots ou deux idées avec une notion de gradation. On peut la remplacer par « et même ».
Attention : L’expression d’insistance « voire même » est jugée comme un pléonasme
Ex : Il faudra deux semaines, voire trois, pour comprendre ce cours.
La direction envisage de refondre la page d’accueil, voire le site entier.
Je compte demander une réduction de dix pour cent, voire de quinze.

Quitte à : « même à la condition extrême de » ; « même au risque de subir telle chose ».
Ex : Je trouverai un emploi, quitte à changer de pays.
J’avouerai, quitte à payer pour cette erreur

Tenir :

  • Avoir quelque chose avec soi, à la main, le serrer sur soi, contre soi pour qu’il ne s’échappe pas : Tenir un paquet sous le bras.
  • Se maintenir, rester dans une position donnée : Il essaie de tenir le plus longtemps possible sur un pied.
  • Emploi pronominal : En parlant de personnes, s’être saisies l’une l’autre par la main, par le bras : Les enfants se tenaient par la main.
  • Emploi pronominal : Prendre et garder telle position, avec telle attitude du corps : Tiens-toi droit. Expressions : Se tenir droit comme un « i » ; Ne pas tenir debout (= être très fatigué).
  • Emploi pronominal : Avoir un comportement conforme à la bienséance, aux règles de bonne conduite sociale : Savoir se tenir en société.
  • Emploi pronominal : Faire preuve de solidarité : Heureusement que nous sommes une famille où l’on se tient les uns les autres.
  • Emploi pronominal : se tenir au courant, renseigner, informer quelqu’un, se tenir informé.
  • Tenir à : Avoir un attachement d’ordre affectif pour quelqu’un, quelque chose : Tenir à son indépendance ; Notre magazine tient à ses lecteurs! ; Mon copain m’a dit qu’il tenait à moi (= avoir de l’estime pour) ; 
  • Tenir à : Provenir de quelque chose, en être le résultat, l’avoir pour cause : Son pessimisme tient à son état de santé.
  • Avoir, garder, maintenir telle attitude, tel état : Tenir les yeux baissés, fermés, fixés sur; Tenir son sérieux.
  • Avoir quelqu’un, un groupe sous son autorité et s’en faire obéir : Professeur qui ne sait pas tenir sa classe.
  • Gérer, diriger un établissement, avoir la charge d’une fonction : Tenir un hôtel. Tenir une rubrique dans un journal.
  • Avoir prise sur quelqu’un, en parlant d’un sentiment, d’un mal : Quand la colère le tient, il est dangereux.
  • Correspond à avoir avec certains noms et l’article : Tenir un rôle, une place importante.
  • Tenir une promesse, un engagement, etc., faire ce que l’on a promis, ne pas se dédire : Il a tenu (sa) parole.
  • EXPRESSIONS. Tenir qqn au courant, à l’écart , éloigné, enfermé, éveillé; tenir qqn en haleine (= Tenir dans un état d’incertitude, mêlé d’espérance et de crainte), de près; être tenu informé; tenir un animal/une personne en laisse (= en parlant d’un humain, lui faire faire tout ce qu’on veut ; le gouverner comme un enfant)  ;  tenir qqc. à jour,  en réserve, en suspens; tenir qqn/qqc. embrassé, en échec (= Empêcher quelqu’un d’agir) ; personne, animal, habitation bien/mal tenu(e).
      • N’y plus tenir : ne plus pouvoir supporter une situation, ou ne plus pouvoir contenir sa colère, son indignation, etc.

      • Tenir (bon) : résister à une situation difficile, la supporter sans faiblir : Il peut tenir plusieurs jours sans manger.

      • Tiens ! tenez ! Tiens, donc ! : s’emploient avec une valeur d’interjection pour attirer l’attention, pour marquer la surprise, l’ironie, pour souligner une évidence.

      • Familier : Savoir tenir sa langue (= savoir garder un secret).
      • Familier : Tenir le coup, le choc (= supporter vaillamment les épreuves, les difficultés ; résister)- Toucher :
      • Entrer en contact avec quelqu’un, quelque chose. Ex : Toucher un objet; toucher qqc. de sale.
      • Atteindre, concerner quelqu’un, un groupe : Le chômage touche surtout les jeunes.
      • Émouvoir quelqu’un, faire impression sur sa sensibilité : Votre geste m’a beaucoup touché.
      • Recevoir une somme : Toucher son salaire.
      • Expression : Toucher le fond. Atteindre la limite extrême d’un état pénible ou d’une situation dégradante
      • Expression : Toucher du doigt. Être près, proche de quelque chose.  Ex : Je touchais du doigt un de mes désirs les plus ardemment caressés

(être) partisan (de)+ verbe inf. Syn : Être d’avis de ; se déclarer pour quelque chose, être en faveur de quelque chose (on peut employer le masculin pour les deux genres ; la forme féminine est familière) : J’étais, vous vous en souvenez, partisan d’infliger à Jacques un châtiment sévère (Martin du G., Thib., Pénitenc., 1922, p.730).
Syn. : Être pour : il est pour la fermeture de l’usine.

  • partisan : Personne qui prend parti pour quelqu’un (dont il partage, défend les idées), pour un système, une doctrine, une théorie.

– partant(e) : Familier. Être partant (pour quelque chose), être disposé à faire quelque chose, avoir envie de le faire : Je ne suis pas partante pour me lancer là-dedans.

Rater (familier) : On l’utilise en France de façon familière pour exprimer que l’on n’a pas réussi dans une entreprise, dans une démarche, un examen, etc. :
Synonyme : Louper (qui est un peu plus familier que rater).

  • Rater/ louper : échouer (espagnol : « fracasar ») : Affaire, entreprise, projet qui rate.
  • Rater/ louper quelque chose (espagnol : « echar a perder, salir (algo) mal; perder; perderse ») :
  • Rater (en cuisine) Ne pas réussir une recette. Ex : 1. Il rate toujours les mayonnaises. 2. Le four n’était pas chaud et Sophie a raté son gâteau.
  • Ne pas profiter de quelque chose : C’est un match à ne pas rater. 2. – Je n’ai pas vu le concertTu n’as rien raté
  • Ne pas atteindre à temps quelqu’un, quelque chose : Rater un train, le bus, l’avion… (syn : manquer)
  • Rater sa vie, une occasion.
  • Rater un examen : échouer à un examen, ne pas réussir. Ex : Il a complètement raté son oral.
  • (Remarque) : « Recaler » s’utilise plutôt pour un examen qui donne lieu à un titre officiel, une licence, un permis… : être recalé au bac, être recalé au permis de conduire, etc.

Ravalement : Nettoyage d’un mur par grattage, lavage, ragréage et/ou application d’un enduit. (La loi française prescrit le ravalement des façades d’immeubles au moins tous les 10 ans.)
Expression (familier): Ravalement (de façade) : nettoyage de peau, lifting ou retouche de maquillage. (Et par extension) : renouvellement apparent, superficiel, de quelque chose, en évitant de retoucher le fond de la question (espagnol : lavado de cara, de imagen). Ex : Cette nouvelle Loi sur l’éducation nationale n’est qu’un ravalement de façade.

Booster : familier, anglicisme (stimuler). Ex : La campagne publicitaire a boosté la vente de nos produits.

Antisèche (masc. et fem. Familier) : Répertoire de notes qu’un élève utilise en fraude à un examen.

Secher (Familier). Manquer volontairement un cours, une réunion, etc. : Sécher le lycée.

chouchouter : (Familier). Traiter quelqu’un avec tendresse, le choyer, le gâter de façon excessive (Synonyme : gâter ; espagnol : « mimar »)

prendre (du) plaisir (à quelque chose) : y trouver de l’agrément, une satisfaction.

– Parmi : Suivi d’un nom pluriel ou d’un singulier collectif, indique :

  • Un ensemble dont fait partie quelque chose ou quelqu’un ; dans, au nombre de : Vous rangez ce mot parmi les adjectifs ?
  • Un milieu, un groupe ; chez : Son nom est très respecté parmi les savants.
  • Un cadre, un ensemble d’êtres ou de choses où se situe quelqu’un, quelque chose, dans : Se perdre parmi la foule.

Se rappeler/ se souvenir : Se souvenir / se rappeler

– Distinguer « pire » et « pis » : https://www.druide.com/fr/enquetes/que-choisir-entre-le-pis-et-le-pire

Ci-joint ou ci-jointe / je vous joins ou je vous joint ? : https://www.lalanguefrancaise.com/ci-joint-ci-jointe-je-vous-joins-je-vous-joint

– « bienvenue » ou « bienvenu » ? : http://www.atoutecrire.com/2015/03/ne-faites-plus-l-erreur-bienvenue-ou-bienvenu.html

– Être sapé : Habillé, vêtu (on dit généralement « bien sapé(e) » : bien habillé(e), avec élégance et recherche ; mais on peut dire également « mal sapé » : mal habillé ). (Origine du mot : http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2005/11/15/2005_11_etre_sape/)

Ex : (1) Il est toujours bien sapé. (2) Tu as vu comment elle est sapée? c’est ridicule.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s